Sorceleur Wiki
S'inscrire
{{{rubrique}}}
Le Dernier Vœu
Information sur la publication
Original
Ostatnie życzenie. SuperNOWA, 1993
Genre
Collection de nouvelles
Publié
Bragelonne, mai 2003
ISBN
978-2-81120-506-5
Suivant
L'Épée de la Providence
Traductions
Allemand: Der letzte Wunsch. Heyne, 1998. Italien: Il Guardiano degli Innocenti. Nord Edizioni, 2010. Anglais: The Last Wish. Gollancz/Orbit, 2007/2008. Autres traductions...

Le Dernier Vœu (Titre original : Ostatnie życzenie) est un recueil de courts récits de Fantasy de l'écrivain Andrzej Sapkowski publié en Pologne en 1993 et en France en 2003. Recueil traduit du polonais par Laurence Dyèvre.

Quatrième de couverture

Geralt de Riv est un personnage étrange, une bizarrerie de la nature, un mutant qui, grâce à la magie et à un long entraînement, est devenu un meurtrier parfait. Ses cheveux blancs, ses yeux nyctalopes et son manteau noir effraient et fascinent. Il parcourt les contrées en gagnant sa vie comme chasseur de monstres. En ces temps obscures, ogres, goules et vampires pullulent, et les magiciens sont des manipulateurs experts. Contre ces menaces, il faut un tueur à gages à la hauteur, et Geralt est plus qu'un guerrier ou un mage. C'est un sorceleur. Il est unique. Au cours des ses aventures, il rencontrera une magiciennes capricieuse aux charme vénéneux, un troubadour paillard au grand cœur... et, au terme de sa quête, peut-être pourra-t'il prononcer son dernier vœu: retrouver son humanité perdue.

Contenu des récits

Le livre est découpé en six petites histoires dépourvues de lien entre-elles. Une histoire intitulée La voix de la raison est intercalée entre les autres et sert de cadre à l'ensemble.

  • Le sorceleur : La fille du roi Foltest a été métamorphosée par un envoûtement en un démon appelé Strige. Chaque nuit de pleine lune elle s'éveille et sort de son cercueil pour aller se repaître de vivants. Geralt de Riv relève le défi de lui rendre son humanité en échange d'une rétribution conséquente. Cette première histoire introduit le personnage avec ses principales caractéristiques : mercenaire doué de capacités surhumaines ; individu vénal mais non dénué d'un certain sens de l'honneur.
  • Un grain de vérité : Voyageant dans la campagne, le Sorceleur découvre le cadavre d'un marchand et celui de sa fille visiblement massacrés par une créature surnaturelle. Continuant son chemin, il arrive dans un château où il est accueilli par un affreux monstre. Contre toute attente, celui-ci se montre très affable et civilisé. Il lui raconte son histoire qui ressemble fort à celle de La Belle et la Bête, du moins en ce qui concerne son commencement.
  • Le moindre mal : Après avoir tué une dangereuse créature, appelée Kikimorrhe, le Sorceleur se rend dans le village voisin en espérant une récompense. Il s'adresse au magicien du village en qui il reconnaît une vieille connaissance, le magicien Stregobor qui lui causa autrefois quelques ennuis. Celui-ci le supplie de l'aider car il est poursuivi par une femme, la « Pie Grièche », dont l'histoire ressemble à celle de Blanche neige et les sept nains. Geralt devra opter entre les deux antagonistes en faisant le choix du « moindre mal ».
  • Une question de prix : La reine Calanthe a embauché le Sorceleur pour abattre un monstre. Celui-ci a autrefois sauvé la vie du roi et il doit venir, au cours d'une soirée, réclamer le prix de son service, c'est-à-dire la main de la princesse.
  • Le bout du monde : Dans une contrée éloignée, à la limite du monde où vivent encore les derniers Elfes, le Sorceleur est appelé par des paysans pour chasser un Sylvain, sorte de faune des bois. Il y rencontre une créature très ancienne, la Vivette, qui n'est autre que l'esprit du renouveau et du printemps.
  • Le dernier vœu : Alors qu'ils pêchent au bord d'une rivière, Geralt et son ami le barde Jaskier découvrent une étrange urne. Ils laissent échapper le Djinn qui se trouve à l'intérieur et qui a le pouvoir d'exaucer trois vœux. Le Djinn va bientôt intéresser aussi une magicienne aux cheveux noirs et aux yeux violet du nom de Yennefer de Vengerberg.

Traductions

  • Flag germany Allemand : Der letzte Wunsch (Heyne, 1998}
  • Flag uk Flag USA Anglais : The Last Wish, traduction : Danusia Stok (UK – Gollancz, 2007, US – Orbit, 2008)
  • Flag bulgaria Bulgare : Вещерът. Последното желание (ИнфоДар, 2008)
  • Flag China Chinois traditionnel : 獵魔士 - 最後的願望, traduction : 林蔚昀 (蓋亞文化, 2011)
  • Flag of South Korea Coréen : 위처:이성의 목소리, (제우미디어, 2011)
  • Flag spain Espagnol : El último deseo, traduction : Jose María Faraldo (Bibliópolis fantástica, 2002)
  • Flag finland Finnois : Viimeinen toivomus, traduction : Tapani Kärkkäinen (WSOY 2010)
  • Flag france Français : Le Dernier Vœu (Bragelonne, 2003)
  • Flag hungary Hongrois : Vaják I. – Az utolsó kívánság, traduction : Szathmáry-Kellermann Viktória (PlayON 2011)
  • Flag italy Italien : Il Guardiano degli Innocenti (Nord, 2010)
  • Flag Lithuania Lituanien : Paskutinis noras (Eridanas, 2005)
  • Flag netherlands Néerlandais : De Laatste Wens (Dutch Media Uitgevers, 2010)
  • Flag Brazil Flag of Portugal Portugais : O Último Desejo (Livros do Brasil, 2005)
  • Flag russia Russe : Последнее желание, translated by Евгений Вайсброт (АСТ, 1996)
  • Flag serbia Serbe : Последња жеља/Poslednja želja, traduction : Olivera Duskov and Milan Duskov (IPS 2009)
  • Flag sweden Suédois : Den sista önskningen. (Coltso, 2010)
  • Flag czech Tchèque : Zaklínač I – Poslední přání (Leonardo, 1999)


Bibliographie

Galerie

Éditions françaises

Éditions Polonaises

Éditions Anglaises

Autres éditions