Luned

De Sorceleur Wiki
Aller à : navigation, rechercher

Luned est un mot elfique qui se traduit en français par fille. Comme le mot français fille, luned est un mot ambigu avec deux signification possibles : il peut aussi bien signifier une simple jeune fille que la fille au sens descendance de quelqu'un, seul le contexte permet normalement de faire la différence.

Implication[modifier | modifier le wikicode]

Dans les livres[modifier | modifier le wikicode]

Parmi les nombreuses fois où Sapkowski a utilisé le mot elfe luned, il y en a quatre ou cinq où il donne la traduction en langage commun.

Si on se reporte au texte original polonais on s'aperçoit que Sapkowski utilise deux mots différents dans ces traductions : le mot dziewczyna qui signifie "jeune fille" et le mot córka qui a le sens de "descendant femelle (par rapport au parent)". On peut en conclure que le mot elfe luned est, comme fille en français, un mot ambigu avec deux significations possibles.

On voit également qu'il est important dans les traductions en langue étrangère de bien faire la séparation entre les deux mots polonais utilisés. Dans les traductions françaises la traductrice a traduit luned par "jeune fille" quand dziewczyna figure dans le texte original polonais et "fille de" ou "ma fille" quand c'est le mot córka qui est utilisé. Ces traductions permettent bien de conserver le sens original polonais.

Cette nuance est importante au moins à deux occasions dans La Dame du Lac : voir les pages de Auberon Muircetach et Ciri.